Tag Archives: Sidi Bemol

BLUES BOOZENZEL : texte, traduction…

Album Cheikh Sidi Bemol

Extrait de: 1998 Cheikh Sidi Bemol, Samarkand – night & Day Achetez le CD sur Undergroone     BLUES BOOZENZEL Paroles et Musiques Hocine Boukella ____________________ BLUES DU FRELON Traduction Hocine Boukella ____________________ HORNET’S BLUES Translation Aric Wizenberg ____________________ Pourquoi tu m’as trompé ya mekhlouqa Pourquoi tu m’as trompé ya mezâouqa  Tu m’as dis, ya l halloufa, « Ce soir je …Read more »

SERQOU : texte, traduction…

Album Cheikh Sidi Bemol

Extrait de: 1998 Cheikh Sidi Bemol, Samarkand – night & Day Achetez le CD sur Undergroone     SERQOU Paroles Hocine Boukella Musiques M’henni Benlala ____________________ LA DANSE DES VOLEURS Traduction Hocine Boukella ____________________ THIEVES’ DANCE Translation Aric Wizenberg ____________________ Ya Latif a Latif Ghir houma, ya Latif Win trouh tchoufhoum Win temchi telqahoumSidna Mimoun Ya serqou koulchi Hetta lahmisa …Read more »

LA FAUTE DIALI : texte, traduction…

Album Cheikh Sidi Bemol

Extrait de: 1998 Cheikh Sidi Bemol, Samarkand – night & Day Achetez le CD sur Undergroone     LA FAUTE DIALI Paroles anonyme Musiques Hocine Boukella et M’henni Benlala ____________________ C’EST MA FAUTE Traduction Hocine Boukella ____________________ IT’S MY FAULT Translation Aric Wizenberg ____________________ Ana la faute Diali Hada rayi we hbali Tezdami khali Nebqa âr Ma bin ennas flousi …Read more »

FE TRIG : texte, traduction…

Album Cheikh Sidi Bemol

Extrait de: 1998 Cheikh Sidi Bemol, Samarkand – night & Day Achetez le CD sur Undergroone     FE TRIG Paroles et Musiques Hocine Boukella ____________________ DANS LA RUE Traduction Hocine Boukella ____________________ IN THE STREETS Translation Aric Wizenberg ____________________ Khardjou le trig Dh arraw etmourth elli khardjou le trig Äytou fe trig Dh arraw etmourth elli khardjou le trig …Read more »

Bonjour et bienvenue!

Photo de Marie-Pierre Dieterle

Surprenant par la richesse de ses musiques, Sidi Bémol (Hocine Boukella l’homme, Elho le dessinateur, Cheikh pour les initiés) est toujours dans la fusion: entre modernité et tradition, entre chaabi, gnawi, blues et rock, berbère et celte. Changeant de langue au fil des morceaux – arabe, kabyle, français et anglais – les textes de Sidi Bémol ne sont pas anodins, …Read more »

Sidi Bémol